语言上的混血

刘海北
  
  “这一个event,因为有太多的国家invo1ve在内,所以美国把它当做一件special case来处理。President Reagan认为美国的态度必须强硬,他认为如果这种situation再持续下去,即将召回美国驻UN大使,来表示美国的disatisfaction。他目前仍需要更多的information,来帮助他做一个正确的decision。”
  这是一段模拟的谈话,纯属虚构。您读完它以后,会不会觉得似曾相识呢?
  会的,您一定常听到这种方式的谈话,它多半与自学人或官员之口。如果他们和您在私下交谈的时候采用如此的句法,例还不太严重,顶多在您听不撞的时候,麻烦他们解释一下。不幸的是他们在电视或无线电的访问中,也常用这种句法,难道以为全国上下都该精通外文吗?
  不错,凡是读过中学的人,都学过三年英文,或许能听懂一二,但是这毕竟是在中国,法定语文是国语。既然连方言都禁止使用,以华洋杂处的语文来发言,还是不太恰当的。
  如果我把那一段模拟的谈话说成:“这一个事件,因为有太多的国家牵涉在内,所以美国把它当做一件特殊案例来处理。里根总统认为如果这种情势再持续下去,即将召回美国驻联合国大使,来表示美国的不满。他目前仍需要更多的情报,来帮助他做一个正确的决定。”您看,这是不是更有亲切感,并且也还算顺畅呢!
  有人以为在谈话中羼杂外文,是在表示有学问。这一点笔者绝对不以为然,认为这一定是无心之举。我们必须承认一件事实,那就是有时候用外文表达比用中文更容易。可能一个用数个中文字才能表达的意念,只用一个外文字就够了。反过来说,有时一个中文字的意思,也得用上一串外文字才能说得明白的。中文到底已经有了数千年的历史,相信每一个外国文字必定有中文的“counterpart”,真糟!说着说着自己也犯了毛病。是的,用外文的确有方便之处,然而,当您在和外国人交谈的时候,是不是为了方便计,也可以在外文中羼杂中文呢?
  在小的时候,曾学过这样一首儿歌:“father mother敬禀者,儿在学校读book,样样功课都good,只有English不晓得。”这是我从一个四川人那儿学来的,到现在还觉得用四川话念来别具风味。如果您会说广东话,请念下面的一首歌:“Bye Bye记得我,when you far away,Bye Bye记得我,一日又one day。Spring coming,雀仔Singing唱个好歌song。Bye Bye请你记得我。”
  笔者推广这两首歌的目的,在于它们能提醒大家混血句型的效果是令人发噱。所以奉劝您还是在中文上多下功夫,不必羼杂外文也能顺畅地发言。

                     △TOP

  卷一 夫言 刘海北
  猫路历程
  育儿记
  考照记
  家有“名妻”
  另一种爱情
  以色列之旅
  那道黄线
  “白菜买卖”
  红单二记

  卷二 情与理
    刘海北·席慕蓉
 东西之间
    错误的目标
 换季
    合群的必要
 论“美妻帮夫说”
    真实的面貌
 瞌睡
    我的难处
 文化是奢侈品
    父亲的希望
 人脑与电脑
    我们
 “黄樟泡泡水”
    “麻豆文旦”
 “好”口常开
    “不!”
 语言上的混血
    母语
 太空梭与同步辐射加速器
    树与星辰

  卷三 妇语 席慕蓉
  芳香盈路
  速写的心情
  陷阱
  童心与童画
  爱恋两篇
  “自剖”二三则
  衣的纠结
  丰收
  忧天三问
  夏日
  时光

  后记一 乡间的夜晚
  后记二 “大器”晚成
  附记 淡泊、智慧与爱